The Picard Maneuver@lemmy.world to People Twitter@sh.itjust.works · 2 years ago"Thought-Terminating Cliches"lemmy.worldimagemessage-square177linkfedilinkarrow-up11.17Karrow-down122
arrow-up11.15Karrow-down1image"Thought-Terminating Cliches"lemmy.worldThe Picard Maneuver@lemmy.world to People Twitter@sh.itjust.works · 2 years agomessage-square177linkfedilink
minus-squarecevn@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up8·2 years agoThe literal translation is “there’s no way/method”. Which figuratively translates into “can’t be helped”.
minus-squarelad@programming.devlinkfedilinkarrow-up2·2 years agoIf I remember correctly, the way to express inevitable necessity to do something also translates to something like “otherwise no way” in Japanese Also, Chinese is “没办法” (méi bànfǎ) that is also “no way [of doing something]”
The literal translation is “there’s no way/method”. Which figuratively translates into “can’t be helped”.
If I remember correctly, the way to express inevitable necessity to do something also translates to something like “otherwise no way” in Japanese
Also, Chinese is “没办法” (méi bànfǎ) that is also “no way [of doing something]”